The Translator Who Writes

  • admin
  • April 21, 2026
  • 5 min read

A key moment arrives in most translation projects: the work shifts from technicians to making high-stakes choices. As a translator, the real challenge is bridging the untranslatable gap between languages. At this juncture, the decisive factor is not language itself, but the thought process guiding every choice. For a long time, I would make that […]

Read More

The Translator Who Takes Everything

  • admin
  • April 6, 2026
  • 5 min read

There is a Hausa word, kawalwalniya, that describes a mirage. From a distance, it looks like water, like relief, like something worth walking toward. Only when you get close do you realize there was never anything there. Generalism in translation is a mirage. To outsiders, translators who accept every job seem productive and versatile. They […]

Read More

How to Learn Translation

  • admin
  • March 30, 2026
  • 4 min read

“How do you learn translation?” It is one of those questions I have never been able to answer cleanly. For a long time, I thought the failure was mine, that I had spent too many years inside the work and not enough time stepping back to explain it. But the more I turned the question […]

Read More

Why Your Fintech App Sounds Rude in Hausa

  • admin
  • March 16, 2026
  • 3 min read

To sound authoritative in Hausa, financial commands require the right rhythm. Without it, they can easily come across as aggressive. Because Hausa is a tonal language, a shift in pitch alters meaning just as drastically as spelling does in English. That tonal pattern can instantly turn a polite request into a blunt order, a critical […]

Read More